世界は残酷で されど美しい
se ka i ha za n ko ku de sa re do u tsu ku shi i
世界固然残酷 但也因而美丽
石を投げる者と 投げられる者には
i shi wo na ge ru mo no to na ge ra re ru mo no ni ha
掷石者与被掷者之间
容易に越えられぬ 栅がある
yo u i ni ko e ra re nu sa ku ga a ru
耸立着不可逾越的栅栏
立ち位置が変われば 正义が牙を剥く
ta chi i chi ga ka wa re ba se i gi ga ki ba wo mu ku
立场一旦对调 正义也会露出其獠牙
槛の中で吼えているのは 果たしてどちらか?
o ri no na ka de ho e te i ru no ha ha ta shi te do chi ra ka
最终只能待在笼中嘶吼的 会是哪边?
心臓を捧げた 戻せない黄昏に 进み続けた夜の果て
shi n zo u wo sa sa ge ta mo do se na i ta zo ga re ni su su mi tsu zu ke ta yo ru no ha te
为逝去的黄昏献上心脏 在那前行的长夜尽头
楽园は何処にある?
ra ku e n ha do ko ni a ru
乐园又在何方?
Requiem Requiem
re ku i e mu re ku i e mu
镇魂曲 镇魂曲
この夜に散った名もなき花よ
ko no yo ru ni chi tta na mo na ki ha na yo
今夜凋零的无名之花
どうか安らかに 暁に眠れ
do u ka ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne mu re
请在拂晓之时安息吧
暁と黄昏は 同じ寂しい色を抱いて
a ka tsu ki to ta so ga re ha o na ji sa bi shi i i ro wo da i te
拂晓与黄昏都拥抱着同样寂寞的色彩
过ぎ去りし鸟の影 大地に焼き付ける
su gi sa ri shi to ri no ka ge da i chi ni ya ki tsu ke ru
远去鸟儿的影子 映照于大地之上
意志を屠る者と 屠られる者には
i shi wo ho hu ru mo no to ho hu ra re ru mo no ni ha
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
意志统御者与被统御者之间
容易に相容れぬ壁がある
yo u i ni a i i re nu ka be ga a ru
阻隔着势不两立的高墙
真実を望めば 世界は崩れ去る
shi n ji tsu wo no zo me ba se ka i ha ku zu re sa ru
若是要探求真相 世界将分崩离析
槛の中で见上げた空は 果たして自由か?
o ri no na ka de mi a ge ra so ra ha ha ta shi te ji yu u ka