第176章 美国太玄宫

原来,安康一直以来对以往道教典籍的外文译本不甚满意,认为其中存在诸多翻译方面的破绽和失误,对于相关表述的准确性更是颇有微词。

于是乎,他不辞辛劳,亲自动手陆续翻译了包括赫赫有名的《道德经》、《南华经》、《太平经》、《度人经》等在内的十部极其重要的经典道家典籍。

不仅如此,安康还充分利用自己平日里的闲暇时光,笔耕不辍,以“烈阳子”的笔名先后创作出了诸如《道教礼仪 100 问》、《仙道踪迹》、《问脉》、《中医与道教》等力作。

而更令人佩服的是,安康对于自己精心撰写而成的这几部着作,竟然不假他人之手,而是凭借自身卓越的语言能力,亲自将它们翻译成了英语、法语、德语、俄语、日语、意大利语等等多达十二个国家的文字,并逐步在海外市场公开出版发行,使得更多的外国人得以领略道教文化的博大精深和无穷魅力。

因为安康的学霸系统的缘故,里面的空间教室时间流速和外界并不一致,别看这几本书是他一年不到时间撰写、翻译完成,其实这些书籍他在空间里差不多花了十年多的时间才完成。

这些书籍所带来的版税收益究竟会有多少,说实话,大家对此都难以准确地预估。然而,仅仅单看安康所着的那部在海外市场上销售最为火爆的《仙道踪迹》,就能略知一二。

这部作品在今年上半年方才开始于全球多达五十余个国家正式发行,但令人震惊的是,迄今为止它已经成功售出了三千多万本。

如此惊人的销售量,其背后所蕴含的版税收入自然也是相当可观的。据了解,仅仅是这一本书目前所获得的版税目前便已高达九千多万美元之巨,而且需要注意的是,当下尚远非此书最为红火之时,未来其版税收入恐怕仍将持续攀升。

不仅如此,安康还别出心裁地采取了另外一种策略来进一步拓展太玄宫的盈利能力。

他在美国注册成立了一家名为“太玄宫公司”的综合性业务企业,并对“太玄宫”这个品牌也进行了相应的注册登记。