“它们生鸡蛋。”阿尔夫吸了一口烟。“鸡蛋……嗯,是的,它们很好吃,但也很健康.......

“阿尔夫!“伊迪丝的喊声穿过围场。

阿尔夫愣住了。“你们呆在这里不要动。呃…布鲁克斯,你明白了吗?”

布鲁克斯点点头,阿尔夫从鸡舍里跑出来,穿过围场跑到谷仓。

伊迪丝站在一对僵尸旁边用扫帚殴打他们,他们狼吞虎咽地吃着小麦。“这完全不是在工作,亲爱的。它们这些愚蠢的动物!”

“你们这些混蛋!”他去抓他们,然后又停下来想了想。他抓起一把草耙,把它夹在两个耙子之间。“该死的,他们很强壮!”他在他们之间扭动耙子,不小心被绊倒在地。

鸡的叫声愈演愈烈。阿尔夫知道那种声音,和狗进鸡舍时一样。

“你他妈提议的好事,赫尔曼!”阿尔夫把自己拉起来,转身准备回去。“就给他们这些蠢货吧,我得去救鸡了。”他手里拿着耙子跑回养鸡场。

当他气喘吁吁地站在门口时,一只母鸡在鸡舍另一端的地板上转来转去。波特驼背向那只忘乎所以的“鸟”爬去。其他的鸡在等待的暴风雨中咯咯叫。

“我量你敢,”阿尔夫跑向波特,用耙子轻推他。波特旋转着,嘶嘶地吐着口水看向阿尔夫。他的脸上挂着一副满是口水的牙齿,他的眼睛是狂野的。阿尔夫踉踉跄跄地向后退了一步。

波特重新转向母鸡,身体绷紧,眼睛锐利。远处的一扇门打开了。赫尔曼出现在那只“鸟”后面,在明亮的日光下形成了暗色的轮廓。他把所有的一切都集中在波特身上,让波特思考鸡的生命权,以及它在农场生活中的角色。波特的姿势缓和了下来。他低着头,停下来的时候身体变得松软。

“我……对不起,”他开始哭泣,“我觉得很糟糕,我知道我不因该……我很抱歉。”

他睡倒在地板上,啜泣着。

阿尔夫站起身来,掸掉工作服上的稻草。“这行不通,我告诉过你,这简直就是在浪费时间。”

“一步一步来嘛,我的老朋友,”赫尔曼说。“这里的进展比你想象的要好太多。他能够表现出克制——这是我们迈出的第一步要达到的目标。再说了......

“你要是敢说出来?......“再也不会有选择这就是答案。”阿尔夫摇了摇头说:“说实话,我一定是糊涂了,我连这一堆都不如呢。”他把烟斗塞进嘴里,在口袋里找了找火柴。那边的动物运球手”怎么样了?”

“他们已经掌握了挖掘的诀窍,只是没有掌握好克制及约束性。”

在他身后,“运球手”嘲笑着那些暴露在阳光下的欧洲萝卜。

“那就一步步来吧。”阿尔夫说,“我把那放火柴的铁罐子放那里去了?”