第一百二十八章 混血の杨贵妃か?

这些信息确认之前松冈宏泰所说的真实性,也让他更加心动——还有十个月可以留给揣摩人物和学习演技用,四五个月的拍摄周期,只要不是从头到尾都在剧组中的主角,占用两个月时间就够了,也不耽误参加夏巡,白石麻衣能接受。当然,最重要的是,即便150亿円制作费里灌进了整个日本海的水,这个名头也足够用来贴金了。

在简单聊完剧情概要后,林真秀就将话题转至角色身上,但听下来令他担忧的是,这部电影里女性角色很少,有名有姓的只有四个,一个已经确认了,剩下三个中,一个是女主演,将扮演中国古代四大美人之一的杨贵妃,肯定要不到。另外两个是戏份很少的胡姬,名字也很俗,一个叫玉莲,一个叫丽香。

“不过,偶像能在这种大制作中出演已经是了不起的资历了。而且,戏份少意味着出错可能小,白石没什么电影出演经验,其实更加合适。”他安慰自己,开始打听这三个角色现在选角的情况。

椿宜和一听就知道对方打的什么主意,完全不想沾上这种可能得罪人的事——角色就那么几个,来争取的各方都有来头,给谁都会一家欢喜多家愁,迁怒到自己身上怎么办?

可是,外务省的企画官固然不是什么大人物,但手握日本电影对中国出口监察权的现管就是两回事了。更不要说,任何一名职业官僚的背后都有一张绵密的关系网,遍布诸多行业,而且还都是精英,真要被对方记恨,会有如芒在背之感。

因此,他不敢虚应故事,先竭力摆脱身上的干系,“我作为日本方面的制作人,工作范围并不包括参与挑选出演人选,如果要问情况,可能问这部电影的监督,中国的葛开成桑更合适。”接着指出该找谁,正好就是他身边的那名女性,“林企画官不如问下洪晨桑。她是中方的制作人,也是葛开成桑的夫人,更加了解情况。”

林真秀的视线转向那名女性,见对方穿着一身职业装,脸似银盆,相貌颇为大气,虽然徐娘半老,却也风韵犹存,当下用汉语打招呼,“请问是洪女士吗?”

那名女性忽见交谈转向自己,先是愣了下,然后用英语淡淡地回应:“是。不过,我更喜欢别人叫我葛夫人。”

林真秀略有些不快,他用汉语是示好的意思,对方明明是中国人,却用英语回复,并拒绝中国式的习惯称呼,未免带点拒人于千里之外的意思。不过,考虑到女性对陌生人有戒备心很正常,这点不快也就一瞬即过,当下按照对方的要求用英语重新称呼,接着介绍自己,递上名片。

这次回应就比较正常了,收下后也回递名片。不过,和林真秀的名片上详细印有机构、职位、办公联系方式不同的是,这张名片上只有一个泛泛的制作人头衔以及一个中国的固定电话号码。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

这位名叫洪晨的女性看了下名片,问道:“文化交流·海外广报课?是负责对外文化交流吗?”

林真秀听着有些别扭,因为这句话虽然是用英语说,但“文化交流·海外广报课”这几个字却是用汉语——日本政府职员的名片上,通常是机构、部门、人名、职位用汉字,电话、邮件地址等用英语缩写。当然,外务省是个例外,名片有汉字加英文标注的版本,但林真秀常年在国内办公,习惯使用通常版本。因此,未免生出点鄙夷对方掌握英语词汇量有限,却还坚持用英语,实在有些矫揉造作的念头了。

不过,日本人表面功夫做得很好,他也不例外,不动声色地先用英语回答“是”,然后用汉语解释,“文化交流·海外广报课是外务省大臣官房广报文化组织下属的部门。”

“那企画官是?”对方也只好跟着用汉语再问。

“Senior Coordinator.”他又改用英语回答,本是暗中小小嘲讽下,却没想给自己带来了麻烦。

汉语中,课和科同音,许多中国人因此将日本的“课”误解为中国的“科”。尤其是出生于六七十年代的中国人都知道“特高课”,而“特高课”在中国经常被写成“特高科”,让这种误解更深。加上林真秀为解释清楚一点,将完整的部门所属关系都介绍了下,听起来恰好对应中国的部、司、处、科。于是,他这名对应中国处级行政部门中的副处级公务员被当做科级部门中的副科级公务员了。

更糟糕的是,他又用自己职位的英语写法来解释汉字称呼,使误解再重上几分——日本的行政职位中,结尾带“官”字的职位表明是非部门长的领导职务,例如某个部门中管理一个小组或业务的主管,而企画官的英语写法在汉语中直译为高级协调员,是独任非领导职务。最终结果就是,他在对方眼中成为类似中国外交部办公厅文化与宣传处文化交流科副主任科员的小人物了。至于椿宜和与松冈宏泰对林真秀客气的态度,也被当做对政府官员,级别再低也会表示尊重的东亚三国社会常态表现。

当然,此时的他还浑然不知,也就没想到在问及女性角色选角情况时会得到冷冰冰的公式化回答。

“可以先送个人资料到角川映画,他们初步筛选后会将资料寄到中国。如果符合条件,就会通知到中国来试镜。”

这个流程没问题,但跨国试镜太麻烦,没选上也会影响白石麻衣的名声,林真秀就想简化下程序——这个女人既然掌握一定的选角权力,不如让对方先看下人,给个大致意见,到时再做是不是去递资料的决定。

当下,他按照流程先问椿宜和,“椿桑觉得以我身边这位的外形,有没有可能过初选?”

为了避免洪晨觉得被排斥,这句话还是用英语,而且在白石麻衣随后自我介绍时,也用英语翻译给那个女人听。

椿宜和当然不会得罪林真秀,何况是这种小事,当下就笑着用英语答道:“那就请白石桑送个人资料来吧,一定会转交给中国的合作伙伴。”

“葛夫人,您觉得她有没有机会呢?”林真秀随后用英语问洪晨,原以为对方即便不会客气地说“可以试一试,我觉得还是有机会的”,也会先称赞外形,说等资料齐全后再做决定,至少做下表面功夫。没想,听到的却是颇为明显的婉拒,这让有些不解。

“这位小姐的外形非常出色,就是有点遗憾,剩下的三个女性角色都具有胡人血统,或许脸型比较欧化的更合适一点。”

林真秀还想争取,劝说道:“其实,她的脸型也算轮廓分明。而且,中国唐代的胡人多半指被称为昭武九姓的粟特人。粟特人是印欧人种的中亚两河型,白种人和黄种人的混血,相貌并不像原始印欧人和地中海型印欧人那样高鼻深目,化妆时略微注意下,似乎也能有差不多的效果。葛夫人觉得呢?”

他是以理游说,奈何对方早就打定了主意——从坏的方面说,来要角色的人太多,有时候态度不强硬一点就无法摆脱牛皮糖般的纠缠,这名日本的副主任科员也没那么大面子值得花时间解释;从好的方面说,看到白石麻衣和自己颇为相似的脸型,有点善意地不想浪费对方的时间和费用,给一个注定落空的希望。

“林先生对中国看来很有研究,说的也很有道理。只是,葛导演对演员与角色之间的匹配度要求很高,认为混血儿可能外形更加合适一点。我虽然是制作人,但也要尊重导演对艺术的追求。”

艺术是公说公有理,婆说婆有理的事,没法用逻辑和道理去相劝,林真秀无话可说,只是觉得在椿宜和与松冈宏泰面前被直接拒绝有点丢脸,就在准备离开之前悻悻然地扔下一句场面话。

“胡姬用混血儿可能更合适,那杨贵妃呢?难道也用混血儿?”

“杨贵妃也是。”

这个回答让他难以置信,脱口用汉语反问:“用混血儿扮演?可杨贵妃不可能有胡人血统啊。我记得《册寿王杨妃文》中称赞杨贵妃时可是说‘公辅之门,清白流庆’的。”