北岛:“放心啦。我会跟她说明白的。”
北岛:“不过像靠着我降温这种事,以后就不能再做了呢。只有小姬和雪风丸能做这种事,别人这么干马上就会吃醋的。”
石坂:“嗯嗯,了解了。”
石坂:“以后只抱着你取暖!”
北岛:“取暖也不行啦!”
……
……
此时,千叶城那边。
邬妮妮、邬莉莉和樱雪千爱依然在边吃瓜子糕点边聊天。
因为提到了中国人,话题又变成了各自讲一个古代故事。
邬妮妮和邬莉莉说中国的,樱雪千爱说日本的。
第一个故事,是邬妮妮讲的。
她讲了个以子之矛攻子之盾的故事。
讲的就是楚国有个人又卖矛又卖盾。
说这矛能贯穿一切的盾。
又说这盾能防御一切的矛。
然后有人就说了,拿你的矛戳你的盾会怎么样?
在那之后,当某人说的话前后有逻辑问题时,就会被大家引用典故,称呼其为“矛盾”了。
但事到如今,这个词已经变成固定搭配了。没人再以引经据典为前提将这两个字组合到一起了。
邬莉莉听完之后,有点困惑。
她举手表示异议,提出这个故事姐姐没说全。
真正的结局是这样的。
卖矛和盾的人回答不出来,就一矛把那人戳死了。
说“就你特么的事多”。
这个故事的寓意就很深刻了。
告诉大家不要随便惹手里有家伙的人。
否则他解决不了你提出的问题,就会直接解决掉你。
樱雪千爱笑了笑,说邬妮妮讲的那个故事她其实听过。
因为日语里的“矛盾”也是用汉字的,和中文里的一模一样。
所以以前上国语课学汉字时,就学到过这个词的来源。
总而言之,邬妮妮没有理在那胡说八道的邬莉莉。直接作为代替,又马上讲了个“烽火戏诸侯”的故事。